Маргарита Скорина остается в тени своего знаменитого мужа, Франциска – мастера, который 500 лет назад издал первую печатную книгу Литвы, причем не на литовском… До своего превращения в памятник из бронзы Франциск был живым человеком, настоящим гражданином Европы. Он из Полоцка понаехал в Вильнюс, учился в Польше и Италии, потом фрилансил в Праге. А личная жизнь Скорины связана с Вильнюсом, ведь именно здесь, в доме на Ратушной площади, он встретил свою Маргариту.
Маргарита на тот момент была замужем за Юрием Одверником, который, собственно, и спонсировал издательские проекты Скорины. А сам Франциск вел холостую жизнь, и все свободное время вкладывал в странное хобби – переводил Библию на упрощенный церковнославянский язык.
У переводчиков, когда это живые люди, а не гугл-транслейт, есть святой покровитель – Иероним Стридонский. Он в одиночку перевел Библию с еврейского и греческого оригинала на латынь. Как ему удалось работать так продуктивно? Лайфхак Иеронима не понравится большинству переводчиков: “Мудрому не следует жениться. Никто не может одинаково служить книгам и жене”.
Но отношения Франциска и Маргариты – это совсем не про Мастера и Маргариту, не история любви, а брак по расчету. Она не муза, а богатая вдова. Он не писатель, а самозанятый, успешно собирающий донаты. Он не пишет Евангелие от себя, а просто переводит. Все чинно, благородно.
Православные Литвы в то время подчинялись не Москве, а Киевским митрополитам, которые по факту жили тут же, в Вильнюсе. Поэтому просветительская деятельность Франциска была возможной, и он при этом не рисковал, что его сожгут как еретика или отправят на Соловки. В Москве сожгли только его книги.
В Вильнюсе у Франциска родилось двое сыновей и две книги. Но вскоре Маргарита скоропостижно умерла, а мастер уехал и больше не издал ни одной книги…